Sesión de OEA termina con incidente de precisión

0
492

Por NESTOR IKEDA

SAN PEDRO SULA, Honduras — Los cancilleres de la OEA clausuraron sus deliberaciones el jueves por la madrugada sin una explicación convincente de cómo resolvieron un error de redacción aparentemente crítico ya que vuelve ambigua la resolución sobre Cuba.

Miembros del gobierno de Washington, encabezados por el embajador ante la OEA Héctor Morales, se presentaron sorpresivamente en la sala de sesiones como a las 00:10 del jueves para reclamar la versión en inglés de la resolución. La presidenta de las sesiones, la canciller Patricia Rodas, de Honduras, les dio seguridades de que la tendrían, pero tres horas más tarde clausuró las sesiones sin dar una explicación pública de lo que pasó.

El secretario general José Miguel Insulza dijo a reporteros poco después de las 3:00 a.m. (0900 GMT del jueves), al terminar las sesiones, que los estadounidenses aceptaron el texto como había sido aprobado por aclamación y se marcharon.

«No pasó nada», dijo Insulza, uno de los gestores de la resolución que abrió el camino para el retorno de Cuba a la institución, 47 años después de haber sido suspendida por adoptar un gobierno marxista-leninista incompatible con el sistema interamericano.

La resolución fue aprobada por aclamación a pedido de Rodas. Algunos diplomáticos dijeron más tarde que no se les había distribuido el texto con anticipación y que sólo se procedió a leerlo en la sala.

A simple vista no parece existir ambigüedad pero hay posibilidad de una doble interpretación que favorecería a Cuba, ya que quedaría eximida de cumplir las condiciones que conlleva el documento para su retorno a la OEA.

La versión en español del segundo artículo, que tiene el mismo problema que la versión en inglés que circuló inicialmente. El texto dice:

«Que la participación de Cuba en la OEA será el resultado de un proceso de diálogo iniciado a solicitud del gobierno de Cuba y de conformidad con las prácticas, los propósitos y principios de la OEA».

La frase «de conformidad con las prácticas, los propósitos y principios de la OEA» parece referirse a la gestión del gobierno cubano para empezar el diálogo, y no al diálogo mismo de acuerdo con esa redacción.

Una versión más clara podría ser, con la inserción en mayúsculas para fines de precisión:

«Que la participación de Cuba en la OEA será el resultado de un proceso de diálogo iniciado a solicitud del gobierno de Cuba y (DECIDIDA o DETERMINADA) de conformidad con las prácticas, los propósitos y principios de la OEA».

«Lo conversamos con un grupo de la gente que había redactado la aclaración y llegamos a la conclusión de que estaba perfectamente bien, que no había ningún problema, que se entendía», dijo Insulza. «Por lo tanto, no hay ningún cambio en la declaración».

La 39na Asamblea General, que tenía previsto clausurarse a las 7 p.m. del miércoles, lo hizo hasta la madrugada siguiente, debido a la desorganización. La prolongación de las sesiones en la víspera había impedido que varios ministros pronunciaran sus discursos, incluyendo la secretaria de Estado Hillary Clinton.

«Tenemos un problema en la redacción de un verbo, en el idioma inglés…», le dijo Rodas a W. Lewis Amselem, miembro de la representación de Estados Unidos ante la OEA, cuando se impacientó por la demora para que le dieran la versión en inglés. Amselem miró a ratos su reloj con preocupación y tensión.

«Ya hemos esperado 12 horas y no hay versión en inglés», dijo.

Rodas, sorpresivamente, le indicó que la versión oficial está en español, pero Amselem le recordó que las versiones oficiales de los trabajos de la OEA circulaban en cuatro idiomas, no en uno.

Mientras Rodas trataba de dar una respuesta satisfactoria, se presentó en la sala Héctor Morales, embajador ante la OEA, quien volvió a pedir el texto en inglés.

La transmisión en circuito cerrado de la sesión fue interrumpida más tarde para evitar escenas embarazosas. Lo último que pudo verse fue que todo el mundo en la mesa directiva conversaba con murmullos y revisaba documentos, con rostros preocupados.

Dejar respuesta